Inhalte in Q.wiki übersetzungsfreundlich gestalten

Geändert am Do, 2 Apr um 4:16 NACHMITTAGS

Wenn Teams in mehreren Sprachen in Q.wiki arbeiten, hilft die automatische Übersetzung dabei, Wissen schnell zugänglich zu machen. Wie gut Übersetzungen im Alltag funktionieren, hängt aber auch davon ab, wie du Inhalte benennst, strukturierst und darstellst. Schon kleine Anpassungen können die Übersetzungsqualität deutlich verbessern.

Dieser Artikel richtet sich an alle Nutzer, die Inhalte in Q.wiki erstellen oder pflegen.

Seitentitel und Benennung

  • Verwende aktiv formulierte Seitentitel statt einzelner Wörter. Titel mit mehreren Wörtern geben mehr Kontext als einzelne Begriffe – z. B. „Online-Präsentation durchführen" statt nur „Präsentation".
  • Benenne Dateien und Anhänge möglichst natürlich. Vermeide Unterstriche und Dateiendungen im Titel – z. B. „Protokoll zur Lieferantenbewertung" statt „Lieferanten_Protokoll.pdf".
  • Verwende Begriffe durchgängig einheitlich. Einheitliche Terminologie verbessert die Verständlichkeit und die Übersetzungsqualität.
  • Kennzeichne Sprachversionen konsistent mit eindeutigen Kürzeln wie [GER], [ENG] oder [FR] statt DE, EN oder FR.

Formatierung und Verlinkung

  • Verlinke oder formatiere möglichst ganze Begriffe, Satzteile oder Aufzählungspunkte. Wenn innerhalb eines Satzes nur einzelne Wörter verlinkt oder hervorgehoben werden, kann bei der Übersetzung der Zusammenhang verloren gehen.
  • Strukturiere Inhalte klar und übersichtlich. Kurze Abschnitte, eindeutige Überschriften und Listen helfen dir dabei, Inhalte leichter verständlich und besser übersetzbar zu machen.

Bilder und Anhänge

Wichtig: Eingebundene Bilder (z. B. Prozesslandkarten) und Anhänge/Dateiseiten werden derzeit nicht automatisch übersetzt.
  • Platziere wichtige Informationen nicht ausschließlich in Bildern. Nutze bei Bedarf eigene Sprachversionen oder zweisprachige Beschriftungen.
  • Verlasse dich bei relevanten Inhalten nicht nur auf Anhänge. Inhalte sollten möglichst direkt auf der Q.wiki-Seite stehen.

Zusammenfassung

Empfehlung Beispiel
Aussagekräftige Seitentitel „Online-Präsentation durchführen" statt „Präsentation"
Natürliche Dateinamen „Protokoll zur Lieferantenbewertung" statt „Lieferanten_Protokoll.pdf"
Einheitliche Begriffe Immer denselben Begriff für dasselbe Konzept verwenden
Ganze Begriffe verlinken Ganze Satzteile statt einzelner Wörter verlinken
Inhalte direkt auf der Seite Wichtige Infos nicht nur in Bildern oder Anhängen

Verwandte Artikel

War dieser Artikel hilfreich?

Das ist großartig!

Vielen Dank für das Feedback

Leider konnten wir nicht helfen

Vielen Dank für das Feedback

Wie können wir diesen Artikel verbessern?

Wählen Sie wenigstens einen der Gründe aus
CAPTCHA-Verifikation ist erforderlich.

Feedback gesendet

Wir wissen Ihre Bemühungen zu schätzen und werden versuchen, den Artikel zu korrigieren