Mehrsprachige Inhalte im Prozessmodul

Geändert am Fr, 30 Jan um 2:58 NACHMITTAGS

Wichtiges vorweg:

Wenn ein Managementsystem zur praktischen Führung für ein internationales Unternehmen mit mehreren Standorten aufgebaut werden soll, wird die Lösung Q.wiki MultiSite empfohlen. Damit lässt sich das Prinzip interaktiver Managementsysteme über Sprachbarrieren hinweg umsetzen, ohne, dass Aufwand in häufig sinnlose und fehlerhafte Übersetzungen fließt.

 

In Q.wiki werden zwei Bestandteile für die Sprache unterschieden:

  • Die Systemsprache (Bedienelemente wie z. B. Speichern-Knopf)
  • Die Sprache der Inhalte


Mehrsprachigkeit der Systemsprache

Als Systemsprachen werden Deutsch, Englisch, Französisch und Niederländisch angeboten. Die Systemsprache ist für einen Nutzer abhängig von der im Browser eingestellten Sprache:

  • Ist die Sprache im Browser auf Deutsch, Französisch oder Niederländisch eingestellt, erscheint Q.wiki in der jeweiligen Sprache.
  • Ist die Sprache im Browser auf eine andere Sprache eingestellt, erscheint Q.wiki in Englisch.

E-Mails werden in der Sprache des auslösenden Nutzers versendet.

Die Systemsprache kann für das Q.wiki auf Deutsch oder Englisch in der Konfiguration erzwungen werden. Diese Konfiguration wird vom Modell Aachen Service angepasst.


Mehrsprachigkeit der Sprache der Inhalte

Q.wiki bietet eine Automatische Übersetzung des Inhalts an.

 

Zur Darstellung von Q.wiki Inhalten in verschiedenen Sprachen bestehen mehrere Möglichkeiten, die sich je nach Anwendungsfall deutlich unterscheiden:

  • Verschiedene Standorte haben verschiedene Sprachen
    • Hast du in deinem Unternehmen mehrere Standorte mit verschiedenen gesprochenen Sprachen, bietet sich die Einführung des Konzernpaketes an. Hierbei wird für verschiedene Standorte und/oder Sprachen jeweils ein eigenes Wiki implementiert. Global geltende Inhalte werden in der Unternehmenssprache auch lokal verfügbar gemacht.

 

Sollen gleiche Inhalte in verschiedenen Sprachen dargestellt werden, sind folgende Wege möglich:

 

  • Die integrierte Übersetzung
    • Die integrierte Übersetzung wird empfohlen, wenn vereinzelt Inhalte übersetzt werden sollen und somit eine Sprache überwiegt. 

 

  • Die verwaltete Übersetzung
    • Die verwaltete Übersetzung wird empfohlen, wenn die Inhalte in den verschiedenen Sprachen über die Revisionen nicht auseinanderlaufen sollen. Der Seitenverantwortliche sollte die angebotenen Sprachen selbst einbringen können. Zur Umsetzung wird der Inhalt in der zusätzlichen Sprache z.B. unter den bestehenden Inhalt oder als zusätzliche Spalte angefügt. Die verschiedenen Sprachblöcke werden mit einer Überschrift (z.B. Deutsch / Englisch) markiert und das automatische Inhaltsverzeichnis am Seitenbeginn eingefügt. Der Seitenverantwortliche sorgt damit im Rahmen seiner Freigabe für die Synchronität der Inhalte.



War dieser Artikel hilfreich?

Das ist großartig!

Vielen Dank für das Feedback

Leider konnten wir nicht helfen

Vielen Dank für das Feedback

Wie können wir diesen Artikel verbessern?

Wählen Sie wenigstens einen der Gründe aus
CAPTCHA-Verifikation ist erforderlich.

Feedback gesendet

Wir wissen Ihre Bemühungen zu schätzen und werden versuchen, den Artikel zu korrigieren